カタカナ英語って通じるの?
日本人 お得意の
カタカナ英語って通じるのでしょうか?
私は、今 外資系に勤めており、
上司にはいっつも、
「リッキー、君のその
カタカナ英語を何とかしろ!!」 って
怒られてばかりで、
英語にはホント苦労したんです。
カタカナ英語は通じるのか?
結論から言いましょう。はっきり言って、カタカナ英語は
ネイティブには通じません。
ただし、外国人であっても、
日本人の間違った発音に慣れていて、
どの発音を どう間違って発音するのか
ということを、
よく知っている外国人なら、
カタカナ英語であっても
通じることはあるでしょう。
カタカナ英語が外国人にも通じる時
特に、日本にいる外国人なら、日本人の発音の間違いの仕方に
慣れていることがあるので、
その場合は、間違った発音を、
いちいち頭のなかで変換して、
聞いてくれているのです。
そういう場合は、カタカナ英語でも
通じることはあります。
どういうことを言っているのか、
具体例を挙げてみてみましょう。
なぜカタカナ英語でもわかってもらえることがあるのか?
日本語でも、例えば、
とある地方方言で、
「ひ」と「し」が
入れ替わったように話す人がいますよね。
この場合、
【この地方の人は、
「ひ」と「し」を
逆にしてしゃべっているんだ】
というのをあらかじめ
知っていたとしましょう。
そうしたら、
そういう方言を話す人の話も、
わからんでもない、という状態になります。
その人が話す時、
毎回「ひ」を「し」に、
「し」を「ひ」に変換しながら
注意深く聞けば、
わかるようになってくることもあります。
「王子様は、あさしひんぶんを読んだ後、
起きてきた おしめさまを抱きひめて。。。」
ということを言う人がいても、
あぁ、「王子様が 朝日新聞を読んでから、
お姫様を抱きしめたんでな、」
というのが、
わからんでもないでしょう。
それでもカタカナ英語が通じない時
でも、もし、朝日新聞とは別に、「あさしひんぶん」という書物があったり、
「おしめさま」という名前の人が
お姫様とは別にいたとしたら、
実際には、本当にはなんて言いたいのか、
わかりませんよね。
カタカナ英語では、意味が通じないのは、
それと同じです。
カタカナ英語では意味がおかしくなる具体例とは
例えば、有名な例としては、
「私は こう思うんだけど、、、」
って、必死に、
I think、I think…
(カタカナ英語で、アイ シンク アイ シンク)
って言ってると、
I sink, I sink…
(私は沈んでいく、あぁ私は沈んでいっているのよー!!)
って言っていることになります。
日本語と英語の発音の違いについて
日本語の欠点は、母音と子音の発音の種類が少なすぎることです。
日本語の母音は、
たったの5つしかありません。
英語の母音は、もっともっと多くて、
20ほどあると言われています。
それぞれの母音は、別の音なんですよ。
似ていても、別の音なんですよ。
日本語では、「ア」と「エ」って全く
異なる音じゃないですか?
でも、アラビア語には、「エ」がないから、
アラビア語を話す人は、よく、
「エ」といわなきゃいけないところ、
「ア」っていいます。
でも、「ア」と「エ」を入れ替えて、
あるいは、ごちゃまぜに話されると、
何が何だかさっぱりわからないですよね。
カタカナ英語にしたら同じ音でも、
実際には、全く異なる母音というのは、
たくさんあります。
カタカナ表記では同じでも発音が異なる英単語の具体例
具体例を出すとcolor /kΛl∂r/ カラー (色)
collar/ kal∂r/ カラー (襟、(洋服の えり))
カタカナにしてしまうと、同じでも、
実際には別の音ということは、
日本人にもわかるようにいうと、
「カラー」と「ケレ―」くらい違う全く別の母音を、
同じように、あるいは区別せずに発音してしまっている、
ということなんですよ。
そりゃ、通じませんよね。
それなのに、日本語の母音は5つしかないから、
英語の発音を カタカナでは
正確には表現しきれる わけがないんですよ。
英語は発音が命
あまり知られていませんが、
英語は何が一番重要って、
文法じゃないんですよ。
なぜかっていうと、
時制を多少間違っても
(過去形と完了形を間違えたりしたりとか)
(現在形と未来形を間違ったりしたりとか)
文脈から意味はわかってもらえますが、
単語の発音が違うと、
文章そのものの意味が
わからないからなんですね。
それで、文法じゃなくて、
発音が命なんです。
受験英語で習う英語ではなぜ文法中心なのか
学校で習う英語っていうのは、受験英語で、「英語科」という一つの学問としての
テストです。
受験英語では、
なるべくテストで点数の差をつけやすいように、
文法中心に習います。
だって、間違っていたら、
減点すりゃいいだけなんですから、
点数つけやすいじゃないですか?
それに、現に学校で英語を教えている先生すら、
正しい発音ができないから、
それを聞き分けるようなテストなんて、
作れないんですよ。
でも、実際に英語を使えるようにするには、
日本語にない英語独特の発音を
習得することが大事です。
書物も出るくらい「カタカナ英語で十分」というデマ
負け惜しみで、
「カタカナ英語で十分通じる」という表現も
よく目にしますが、
まぁ、たとえそれで、そこでは
自分の言いたいことが
その外国人に通じたとしても、
ネイティブの英語の聞き取りができるようには
ならないでしょう。
それに、そういう
カタカナ英語を話す人の発言内容って
外国人に意味は
わかってもらえるかもしれませんが、
実は、外国人は、そういう
カタカナ英語を話す人の発言内容を
信用してないんですよね。
ビジネスでそういう会話をしていると、
事業内容を信用してもらってない
ということなんですよ。
【そこそこ自分の英語が通じて、
外国人の相手にも
わかってもらっているはずなんだけど、
どうもプロジェクトが進まない】
とか、
【外国人の上司に信用されていない気がする】
と思うようなことはありませんか?
『カタカナ英語でOKでしょ?」
という感覚の人も多いかもしれません。
でも、それは、
その場でおしまい、
後がない、後に続かない、
むなしい会話なんですよ、
なんてったって、
信用してもらってませんから。
それに、自分の発音は独学だけでは
絶対に身につきません。
【英語の発音が分かる人】
かつ、
【どういう風にすれば、
その正しい発音を発することができるのか、
舌の形、口の開け方、
鼻の使い方などを正しく説明できる先生】に、
つきっきりで正しい発音を
教えてもらわないと、
英語独特の発音は
習得できるようにはなりません。
でも、つきっきりで
英語って教えてもらえるの?
それがあるんです!
僕が 実際に英語の発音を
克服した方法。
それが、DMMオンライン英会話なんです。
DMMオンライン英会話では、
そういった、
発音の仕方を上手に説明してくれる先生が
たくさんいます。
そのような先生を
上手に活用して、
いち早くカタカナ英語から脱出しましょう。
でも、こういう内容って、
いつもネイティブと接していないと、
わからない感覚ですよね。
ではどうやってカタカナ英語をなおすのか?
カタカナ英語をなおす最短の近道は、ネイティブとの会話の機会を
頻繁にすることなんです。
DMMオンライン英会話なら、
ほかの英語学習法とは違って
最安値でネイティブとやり取りができます。
これで 僕は酷い
カタカナ英語を 克服することができました。
今なら期間限定で
無料で レッスンを受けることができます。
公式サイトでのみ 無料で
DMM英会話お試しレッスンを
受け付けていますので
上手く利用してみてください。
【連載】役に立つネイティブ英語の豆知識
airbnbなどで、
外国人をもてなす側になることが
あるかもしれませんね。
このとき、もてなす側の人のことを
Host といいます。
これも二重母音なので、
【ホウスト】といいます。
【ホスト】じゃありませんのでご注意を。
日本では、Hostというと、
夜の街のお兄さんという感じがしますが
ネイティブ英語では、たいてい、
宿泊客をもてなす側のことを意味しますよ。
Host として親切にお客様をもてなしましょう。
ところで、相手の言っていることがよく聞こえない時、
hear とlisten の違いを使い分けていますか??
⇒ 連載コラム:Hear と Listen の違いについてはこちらをご覧ください。